I really adore this guy's mentality.
Some of the nuances in Dai's own words are lost in translation, but here you go.
http://www.japanskates.com/interview...terview_en.htm
I really adore this guy's mentality.
Some of the nuances in Dai's own words are lost in translation, but here you go.
http://www.japanskates.com/interview...terview_en.htm
Last edited by sorcerer; 12-02-2011 at 03:05 AM.
Dai always sounds so lovable and impressive in his interviews -- ever humble, hard-working, and seeking to improve. It sounds like he thinks there is room for improvement in both his programs this year. Is that possible!?
Thanks for the link! Love the interview!
Could you tell me the reason why you call Daisuke "Dai-Chan"? Does "Chan" mean "San" in Japanese? At first, I thought this was a interview on two skaters Dasuke and Patrick Chan.![]()
What a lovely person he is.
This made me laugh:
*Google Image searching t-back thongs to see what a non-sexy one might look like*JS: Japan Skates always asks this question: What was the funniest gift ever thrown onto the ice for you?
DT: It's hard to say… I'm not sure if I could say, but… "T-back (thong)"! (laughs)
(everyone there laughs)
JS: That's the same answer as Nobu(Nobunari ODA)'s, and Ryo(SHIBATA)'s!
DT: (laughs) (in English"…but, not sexy one! A NORMAL T-back!"
Awwwww, that's so cool! I'm so glad he's sticking around for Soshi!
Thanks for the link!
Also, thanks to this interview, I just realized Daisuke has three different choreographers for each of his three programs this season. IIRC, this is not exactly common and I'm so glad Daisuke is willing to explore different facets of his skating this way.
Very brief interview with Dai after FS at the GPF in English.
http://www.youtube.com/watch?v=4ghSJ3LNwiM
I just love this guy! Thanks for posting the interview and the video, fellow GS'ers.
It seems all skaters appreciated the Quebec fans. They are among the best in the world.![]()
The Japanese suffix -chan is not only honorific but also diminutive or hypocoristic. It is similar to English suffix-y as in Vicky (from Victoria), Sally (from Sarah), Rosy (from Rosemarie), Jimmy (from Jim), etc. It can be sometimes roughly translated as "little", very similar to Chinese hypocoristic prefix 小 "little". If you know Chinese, just think about calling Patrick Chan 小陳 "Little Chan" and you'll get the idea.
Last edited by skatinginbc; 12-18-2011 at 03:28 AM.
Thanks, skatinginbc. On another site, a friend in the Philippines addressed me by adding -chan to my screen name. (I think she's studying Japanese.) It was very pleasing to be called that, and I was sorry we don't have something like that in English, though of course we have many terms of endearment that we can call on.
I can't remember which TLC'er explained that Daisuke's name should be pronounced with just two syllables, but thanks for that, too, whoever you are. Now I'll be able to sound well informed when I talk about him. And I talk about him a lot, because he's my favorite male skater currently competing.
Bookmarks