Yuna's Interview on L'Osservatore Romano, daily newspaper of Vatican
For those who are averse to religious undertone, please skip, but then I thought it was very insightful and different interview with now retired Yuna.
It is quite long and it touches upon a lot of things.
The title is "Like caresses in the wind"
Is this translated? I don't see a translator cited and I don't recall her being this eloquent in English.
Anyway, I thought it was a lovely interview (even for the unreligious like me), I grow to like her more every time I read or hear a new interview with her.
Probably translated as it is very eloquently written as you said. But I have no idea who the interpreter was or who translated this.
However, I see versions in other languages too but they are not complete and much shorter. I can only read French fluently amongst these languages to speak with certainty.
They probably have a lot of highly qualified scholars/priests/translators from all over the world in Vatican.
**Addition** The "original" Italian article: http://vaticanresources.s3.amazonaws...4_184_1308.pdf
Abstracts in different languages:
I don't see the article in German website.
Last edited by neraiselle; 08-21-2014 at 07:04 AM.
Reason: adding a link
Skeptic Satirist Critic Muppet Fan
Nice interview, what a thoughtful young woman. Can a Korean speaker help me, is the word Jeong she refers to = Chinese character of 忠 ?
trying to find a working stream..
The article only reaffirms what I already knew about Yuna. She is a caring, humble class act.
Yuna's Ice Rink