Not the full episode, just the opening. It was classic. So funny. My apologies in advance for talking non-LP. I shall stop....right here.
I just watched it on youtube. He is hilarious. Loved it.
Not the full episode, just the opening. It was classic. So funny. My apologies in advance for talking non-LP. I shall stop....right here.
Have been watching Sila w Cansu Dere and Mehmet Akik A. First episode in English subs or all in Spanish/Port. The opening song is called Tore sung by woman/ very powerful song theme is on the same order as LP set in Mardin and Istanbul I thought maybe some could take a look at you tube episodes and if like maybe Sophia can translate. I found the story as compelling as Lp
You are welcome Dafne hanım. Nice to talk you too... you are right about the thank you word in Turkish... I wonder from which country you are originaly... Hopefully you want to share this with us here. By the way the the Turkish version of your name is Defne...Thank you Lilarose Hanim, and nice talking to you. I am new to the group, but have read all your previous comments, and thank you for your help. I know that sagol literally means be alive. It is used in some other Eastern European countries (that used to be part of the Ottoman Empire), but I didn’t know how to better translate it in English. But I am right in the context of how and where to use it, right? And I have heard old people also say bless you sometimes instead of thank you.
Yasemin - to get something subtitled with magnificent century english with Sophia, you will need to get about 13 people in the group which would then bring the initial cost down to $2 per episode. I fronted the cost in the beginning and slowly got reimbursed each time someone else joined in; otherwise nothing gets done unless their fee is paid, although it can be done in 10 episode grouping each. To get people to join in, I entered info on each episode on youtube and also put it on ebay. Through those 2 companies we were able to get total reimbursement for the entire season 2.
Good grief you are fast!! Yikes! I’m panicking!E 24 is my favorite episode and opens with Pala having surgery, Shanur orchestrating a truck delivery for Moran's drugs, Savas racing to Bodrum with Yasi in hot pursuit
5 things I hadn't noticed before are:
1: At the airport, the flight announcement is said in Turkish, then English. I find that courteous and proper. While waiting for his flight, Savas stands out in the crowd. Why should that be? Is it because he is tall and handsome or dressed in a suit or is it because we are looking at him.
2: When Savas opens the bedroom door and sees Omer, the look on his face is priceless but Leyla giving him some respect is great. She understands the meaning of the moment.
3: I appreciated the strong brother/sister bond between Pala and Shanur -- the scene with the mirror is touching. Gives Shanur a human and soft side.
4: Yasi's Bodrum dresses are nice, the yellow dress looks great on her.
5: Need to look up Bodrum, since it seems like a beautiful vacation spot.
Turkish words that I can hear and recognize when listening to the dialogue.
Güle güle or Hosca kal = both mean good bye but when do you use them
Haklisin = You're right
I don't know=Bilmiyorum
I know = Biliyorum
Bilmiyorum and Biliyorum sound almost the same so you have to pay attention to the "mi"
Thank you... that's it for me.
Turkish words that I can hear and recognize when listening to the dialogue.
Güle güle or Hosca kal = both mean good bye but when do you use them
Haklisin = You're right
I don't know=Bilmiyorum
I know = Biliyorum
Bilmiyorum and Biliyorum sound almost the same so you have to pay attention to the "mi"
Thank you... that's it for me.
I'm first focusing on our vocab assignment What's interesting to me, even though I heard it often, when I look at the spelling of Güle güle, it's interesting. It's a word repeated, like our bye bye, but when heard it doesn't sound like a word repeated, similar to Allah Allah sounds like Alla Hallah, it's as if the last letter of the first word carrys over and becomes the first sound of the next word. I wonder if there's some rule for that happening??
I think hoşçakal is more informal. And I'm going try to listen carefully for: Haklisin, Bilmiyorum, and Biliyorum.
So I'm off to E24!
- - - Updated - - -
Lilarose do you want to be part of the group and be assigned an episode to talk about?
Meganda, last time that I was going quickly through the episodes just to check the outfits (because It was impossible to remember which one was in each episode), I put my headphones on so not to disturb people around me. That was an amazing way to pick up the language. I guess the tv or/and even the computer without headphones give a voice that can please the whole room, instead the headphones concentrate it to your ears. I picked up a lot of words and phrases that I hadn’t recognize before. And as I was thinking of that I thought of the translators in those cubicles with their headphones on!,,,
The beauty of the airport scene is that not only you can hear the announcements in Turkish and English, but everywhere the information is in both languages: Turkish is in white and English is in yellow. I find that proper and smart too. When I saw it the first time the scene where Savas goes back and forth at the gate, I saw with big letters: Gate, Kapi.
How about the word havaliman - airport? Hava is air, and Liman is port: havaliman. I like it.
My new words are:
Kapi - gate
Havaliman - airport
The beauty of the airport scene is that not only you can hear the announcements in Turkish and English, but everywhere the information is in both languages: Turkish is in white and English is in yellow. I find that proper and smart too. When I saw it the first time the scene where Savas goes back and forth at the gate, I saw with big letters: Gate, Kapi.
How about the word havaliman - airport? Hava is air, and Liman is port: havaliman. I like it.
My new words are:
Kapi - gate
Havaliman - airport
Good one. When Yasi hails a cab, she says havaliman to the driver. It's an important word to remember.:agree:
Hi Meganda when you want to ad çok than it is a singular word.
Cok tesekkur ederim....
Tesekur ederim.
Teşekkürler. I think çok teşekkürler is also possibile but "" çok teşekkürler ederim" I have never heard this in Turkish.
Sorry everyone - I got way too wordy.