I finished translating the TV program about Javi.
I'm going to put all the translated pieces together in order to make it easier to follow.
kptnciam, I'm including yours too, I hope you don't mind!
There are just a few pieces that I didn´t translate: those that, IMO, add really nothing to the narrative, the off-voice talking about the arrival of Yuzu and the first European Title (I think there is a little mistake in the timeline) and the controversy about Javi's declarations on Sochi and homosexuals (so sad).
Enjoy!!
Informe Robinson: Javier Fernández, el Conquistador
2:56
Javi: Vivir en Toronto es fácil, es fácil y estoy a gusto. Vivo cerca de la pista, tengo un supermercado al lado de mi casa, tengo el metro al lado de mi casa. Yo vengo aquí a la pista, me conoce la gente, me llevo bien con todo el mundo, entonces estoy en un sitio a gusto en el que las cosas están yendo bien.
Llevo viviendo fuera de España desde los 17 años y estamos entrenando al 100% todos los días y si no tienes esa fuerza personal, muchas veces te vienes abajo. Yo me vine abajo una vez cuando tendría 19 o 20 años.
Living in Toronto is easy, easy and comfortable. I live near the rink, I have a supermarket next to my house, I have the subway next to my house. I come to the rink, people know me, I get along with everyone, so I'm in a comfortable place where things are going well.
I have been living outside Spain since I was 17 and we are training 100% every day and if you do not have that personal strength, you often come down. I came down once when I was 19 or 20 years old.
4:06
Javi’s sister: Necesitaba mucho menos entrenamiento que cualquier otra persona de sus mismas características y sí que se notaba a nivel de avanzar, veías cómo siendo muy pequeño hacía saltos que otros necesitaban muchos más años para conseguir.
He needed much less training than any other person of its own characteristics and you could see the improvement, you saw how being very small, he made jumps that others needed many more years to get.
Off voice: Javier tenía 13 años cuando su familia se trasladó a Jaca para impulsar la carrera de Laura y la suya propia. Pero su gran salto vino cuando el técnico ruso Nicolai Morozov le ofreció entrenar gratis en USA. Tenía 17 años y no estaba preparado.
Javier was 13 when his family moved to Jaca to boost Laura's career and his own. But his great leap came when Russian coach Nicolai Morozov offered him free training in the USA. He was 17 years old and he was not ready.
Javi’s father: No tenía capacidad para vivir solo e independizarse como lo hizo, tuvo que aprender, pues eso, a la fuerza. Apoyamos la decisión de que se fuera porque veíamos que era su oportunidad.
He did not have the capacity to live alone and to become independent as he did, he had to learn, for that, by force. We supported the decision to leave because we saw that it was his opportunity.
Javi: Tuve ataques de ansiedad, lo que pasa es que no sabes lo que es, estuve yendo al médico para ver si tenía algún problema y luego me dijeron “creemos que es ataques de ansiedad, si estás nervioso intenta relajarte”. Pero hasta que no lo sabes, tampoco sabes cómo lucharlo.
I had anxiety attacks, what happens is that you do not know what it is, I went to the doctor to see if I had any problems and then told me "we think it is anxiety attacks, if you are nervous try to relax". But until you do not know, you also do not know how to fight it.
7:45
Javi: Brian me cambió la vida porque me dio una forma de entrenar, me dio como felicidad, como ganas de hacer lo que yo estoy haciendo.
Brian changed my life because he gave me a way of trainning, he gave me happiness, the want to do what I'm doing.
8:08
Javi’s father: Es su segundo padre allí. Él allí no tenía nadie de familia, pues el día de la familia en Canadá le invitaron y le llevaba a su casa. A nosotros nos dio mucha tranquilidad saber que allí había una persona que se hacía cargo de él en los momentos en los que él estuviera mal.
(About Brian)He is his second father there. Javi did not have any family there, so in Canada’s Family Day he was invited and taken to his house. It was very comforting for us to know that there was a person who took care of him when he was feeling bad.
11:14
Javi: Hay veces que estás en el entrenamiento y tú estás teniendo un entrenamiento horroroso y la persona con la que compites tiene un entrenamiento estupendo y te cabreas, porque te cabreas porque eres persona y tú quieres ser el mejor.
There are times when you are training and you are having a horrendous day and the person you are competing with has a great day and you get pissed... because you get pissed, because you are a person and you want to be the best.
17:23
Javi: Y por supuesto yo aprendí de Sochi, me dio ganas y fuerzas de seguir entrenando y seguir esforzándome. La verdad es que fue volver a los entrenamientos y estar a los entrenamientos al 100%.
And of course I learned from Sochi, it gave me the will and strength to continue training and keep striving. The truth is that I returned training and I gave my 100%.
17:46
Off voice: Todo apuntaba a que el campeón olímpico, el gran favorito Yuzuru Hanyu ganaría el oro también en el mundial. Hasta que apareció Javier.
Everything pointed out that the Olympic champion, the great favorite Yuzuru Hanyu would win the gold also at Worlds. Until Javier appeared.
Javi: Y me había caído en el programa, me acuerdo de eso. Y bueno pues eso es una cosa que la gente también puede aprender, no hace falta ser perfecto para poder ganar.
And I had a fall, I remember that. Well, that is something that people can also learn, you don’t not need to be perfect to win.
18:24
Javi: Es que es una barbaridad, es que si lo piensas es que es… que yo vengo de España, que yo estoy en este deporte (en el que) nosotros ni nos pincha ni nos corta (¿?). ¿Yo campeón del mundo cuando no había habido absolutamente nadie en este deporte en nuestro país? Digo… no, no puede ser, digo yo no me lo creo.
It is incredible, if you think about it ... I come from Spain, that I am in this sport, without influence among us. I was the world champion when there was absolutely nobody in this sport in our country? I said ... no, it can't be, I said I do not believe it.
19:07
Javi: En el segundo mundial, otra batalla, me pongo los patines, voy a la pista y me empieza a doler. No puedo patinar. Vamos al día siguiente, que era ya el día del programa de la competición, del programa largo. Me pongo los patines, me quito hasta la lengüeta para darle más espacio, me desabrocho un poco para que esté menos fuerte y que el pie se pueda mover mejor dentro de la bota… no puedo patinar.
In the second world championship, another battle, I put on the skates, I go to the rink and it starts to hurt me. I can not skate. We go the next day, the day of the competition, the Free Program. I put on the skates, I pull up the tongue to make more room, I unbutton a little so the foot can move better inside the boot ... I can not skate.
Off voice: Después de tres días sin entrenar y gracias a la ayuda de los médicos, Javier pudo calzarse los patines justo antes de la gran final.
After three days without training and thaks to the hep of the medical team, Javier was able to put on his skates just before the final.
Javi: La persona que iba en cabeza en el programa corto me sacaba como una barbaridad. Yo ya estaba completamente seguro, yo ya no sé lo que voy a hacer, un segundo puesto tampoco es nada malo. Pero luego como que cambió un poco el chip y dije si hay alguna posibilidad de ganar, ahora que puedo patinar, es haciendo un programa perfecto. Y lo hice.
The person who had top score after the short program, had a lot of points more than me. I was already completely sure... I no longer know what I'm going to do... a second place is not bad either. But then I changed my mind and said to myself "if there is any chance of winning, now that I can skate, is making a perfect program". And I did it.
Off voice: Javier gana su segundo mundial consecutivo y, de nuevo, por delante de Hanyu. La rivalidad entre ambos es ya historia del patinaje. A falta de un año para los próximos juegos, ambos patinadores continúan con su rutina en Toronto. Durante 10 min. Hanyu accede a que la cámara les grabe juntos.
Javier wins his second consecutive world title and, again, ahead of Hanyu. The rivalry between them is already history of figure skating. With a year to go for the next olympics, both skaters continue their routine in Toronto. Hanyu agrees to be recorded together for 10 minutes.
21:48
Javi: Sí que es cierto que ha habido algún cambio entre nosotros. Cuando estamos ya compitiendo, que yo le gano, que él me gana, que yo le gano, muchas veces esa amistad, por algún lado, a lo mejor se puede distanciar y es algo que nosotros sabemos, estamos en este deporte. Eso sí, si se distancia no es por mi, yo no tengo ningún problema
Javi: Yes it is true that there has been some change between us. When we are competing, that I win him, that he wins me, that I win him... many times that friendship, somehow, maybe we can be a little distant and it is something that we know, we are in this sport. Of course, if distance grows, it is not because of me, I have no problem
22:10
Off-voice: Tras ganar su segundo mundial, Javier atravesó por una época difícil.
Jorge Serradilla: Justo después del mundial, tenía momentos donde no sabía como afrontar la nueva temporada, se sentía cansado, había trabajado en muchos shows durante el verano. Es cierto que había que ir poco a poco, marcando los pasos, porque si mirábamos a largo plazo... estaba un poco agobiado.
Javi: Llega un momento que estás cansado de estar al máximo nivel.
Off-voice: After winning his second world championship, Javier went through a difficult time.
Jorge Serradilla: Just after the World Cup, he had moments where he did not know how to face the new season, he was tired, had worked on many shows during the summer. It is true that we had to start slowly, step by step, because if we looked at the long term (I guess he means this season and the Olympic season)... he was a little overwhelmed.
Javi: There comes a time when you're tired of being at the highest level.
24:00
Javi: Es un poco la forma de ser que yo tengo, si eso luego la gente lo ve de mi pues gracias a mi familia y, bueno, tengo que seguir así.
It’s the way I am and if people can see that, thanks to my family, I have to go on like that.