First of all, I admire your constant and continuous great work, @rRainbow,
and @surimi, what a beautiful read! (it really touched me, I'll never get tired of such a beautiful post -or should I call it an essay)
People generally choose to use a direct translation, "Practices don't lie (=practices don't betray you but pay you off/reward you in the end)." That is to say, the outcome you'll get should reflect the amount of hard work you've done. A while ago (actually in 2010), a Japanese MLB player tweeted, "People say, practices don't lie, but they do unless you use your brain when practicing" and made a big buzz.
On the other hand, I assume Yuzuru Hanyu's 'Efforts(努力)' one is more likely from another legendary Japanese baseball player (retired, and Waseda alumni), who wrote a few books about efforts and he said "Efforts do not lie", even though what he meant by efforts are not only about athletic practices, but daily routines, habits, and attitudes. (He contrasted "Efforts in the light vs efforts in the shadow", saying the latter is important and practices are the former. He often criticizes Japanese conservative teachings too.) I'm afraid a lot of people mix them up without noticing.
I do understand the sentiment of you both. Japanese media often try to steamroll us with their pov, and many sincere fans are fed up with their version of stories and the way they have to make it as dramatic as possible. (And that is not only about figure-skating but with all sorts of things.) And many Sota fans and his friends were upset about how the media reported his status-quo, though many couldn't be optimistic enough to object loud.
That said, however, the transcript of that part is actually, "The gorgeousness, which people once called him Hanyu the second for, was missing (from his performance where he only managed to do single jumps)." Well, in terms of the level of impact the line can give to us viewers, I wouldn't say rRainbow's translation was wrong, though.
and @surimi, what a beautiful read! (it really touched me, I'll never get tired of such a beautiful post -or should I call it an essay)
It's from a Japanese saying (練習は嘘をつかない), very popular among baseball players and fans since forever. (Many Japanese athletic-related sayings are from baseball, like "全力投球".) I have no idea who started saying that, but many baseball players and coaches say it all the time, and high school players often mention it as many coaches use this phrase like a magic word (or more like a spell) to keep them motivated.Can anyone please explain what exactly is meant by 'practice didn't lie'? I think I have seen similar constructions several times in translations from Japanese (especially something about Yuzuru's quote about efforts not lying). I guess it means something like successfully transferring to competition what one does in practice?
People generally choose to use a direct translation, "Practices don't lie (=practices don't betray you but pay you off/reward you in the end)." That is to say, the outcome you'll get should reflect the amount of hard work you've done. A while ago (actually in 2010), a Japanese MLB player tweeted, "People say, practices don't lie, but they do unless you use your brain when practicing" and made a big buzz.
On the other hand, I assume Yuzuru Hanyu's 'Efforts(努力)' one is more likely from another legendary Japanese baseball player (retired, and Waseda alumni), who wrote a few books about efforts and he said "Efforts do not lie", even though what he meant by efforts are not only about athletic practices, but daily routines, habits, and attitudes. (He contrasted "Efforts in the light vs efforts in the shadow", saying the latter is important and practices are the former. He often criticizes Japanese conservative teachings too.) I'm afraid a lot of people mix them up without noticing.
No he wasn't. He's been there all the time but the right moment had not yet come in Chuubu. :yes:
I do understand the sentiment of you both. Japanese media often try to steamroll us with their pov, and many sincere fans are fed up with their version of stories and the way they have to make it as dramatic as possible. (And that is not only about figure-skating but with all sorts of things.) And many Sota fans and his friends were upset about how the media reported his status-quo, though many couldn't be optimistic enough to object loud.
That said, however, the transcript of that part is actually, "The gorgeousness, which people once called him Hanyu the second for, was missing (from his performance where he only managed to do single jumps)." Well, in terms of the level of impact the line can give to us viewers, I wouldn't say rRainbow's translation was wrong, though.
:
) but,
I think good athletes are good at seeing others' potentials and values that others don't. (That said, I don't know much about Tsuboi-kun myself, and I have no answer to surimi's question as a pleb. And whether whatever potential he has blossoms later or not is another matter.)