- Joined
- Mar 6, 2014
This might be a really bad timing with all the costume talk, but...
since many people were dubious about some of the translations of the article, I went through them and found a couple of parts that were mistranslated or were perhaps lost in translation and have noted them down below. Anyone (SuzyQ?) is welcome to fix anything I might have misinterpreted though. I'm just nitpicking in some parts but overall, kudos to the translator(s):thumbsup:!
The words I marked in red, I would replace with the blue and the original J words are in parenthesis at the end so you can look it up in your own languages as well.
--------------
Everybody's attitude towards me has changed as well, and I can't help but feel embarrassed at times.
>>> bewildered/feel lost(戸惑い)
To me, however, the ten or so years that I've been skating for, the four years leading up to Sochi, and today and the future, it's all the same for me.
>>> they're all completely different. (全く別のものだと思っている)
There are things outside of figure skating that I really detest, but they don't affect me too much
>>> There are a lot of things that I don't really like (dislike a little)outside of figure skating but they are minor things that come with the surroundings. (スケート以外はちょっと嫌だなと思うこともたくさんあるんですが、それは周りにちょっとついてくるだけ。)
Q: Seeing as your personality is one where you tend to go with the flow, was there a time where you've been really frustrated and felt down?
>>> You look like someone who's always progressed satisfactorily with good results. Have you ever experienced a slump?(順調に結果を残してきたように見える。スランプを経験したことは。)
I think that going through frustrations and hardships is a must, and I believe that competitors at the World Championships and the Olympics are about the same as well. It’s because you’ve increased in skill that you encounter this stump.
>>> I think that it's normal to go through a slump. I believe that everyone who went to the Olympics and the World Championships experienced this, but I raised the level of my condition so high that I encountered a slump.(スランプはあって当然だと思う。五輪とか世界選手権ではみんながそうだと思うけれど、スランプになるくらいまで調子を上げたんです。)
A: Mhm, my current plan is to continue on until PyeongChang — to train hard for four years and then retire. This is why I say I want to be able to do my best in the four years to come to leave my mark down in figure skating history with good results.
>>> This is why I want to do my best to achieve good results in the next 4 years.(だからこの四年間で結果を出せるように全力を出すだけかなと思ってます。)
A: It's because it's a very sensitive topic that I can't freely talk about it. However, there are a lot of details that I feel must be let known by the public. Now I think that the only thing within my abilities that I can do to help is to not talk about the hardships and pain anymore.
>>> It's a sensitive topic so it is hard to talk about it. However, there are probably a lot of things that I need to talk about. I think I'm in a position where I'm able to do something so if it's going to help the disaster areas, then it's not such a burden.(注意がいるので、話しにくいといえば話にくい。ただ僕が話さないといけないことが多分たくさんあると思う。今の自分にはできることがあると思えているので、被災地のためになるのであれば、そんなに苦ではないです。)
Q: Once during the off season, you've went to one of the areas badly hit by the tsunami. Even after these three years, do you think that people should still continue to support them?
>>> During the off season, you went to one of the areas that was badly hit by the tsunami. What is the meaning of continuing to give your support, 3 years after the disaster?(震災から三年たったいま支援を続ける意味は?)
As long as he perfects his physique and stamina, we will definitely see an amazing sight every time he takes center stage.
>>> As long as there are no problems with his health, I have no doubt that he willl give us an eye-opening performance one after another.(体調さえ問題なければ、今季も目を見張るような演技を次々に見せてくれるに違いない。)
The interview Yuzuru gave in Toronto has been translated by Tumblr user @311mi. Read it here.
@311mi thank you so much!
since many people were dubious about some of the translations of the article, I went through them and found a couple of parts that were mistranslated or were perhaps lost in translation and have noted them down below. Anyone (SuzyQ?) is welcome to fix anything I might have misinterpreted though. I'm just nitpicking in some parts but overall, kudos to the translator(s):thumbsup:!
The words I marked in red, I would replace with the blue and the original J words are in parenthesis at the end so you can look it up in your own languages as well.
--------------
Everybody's attitude towards me has changed as well, and I can't help but feel embarrassed at times.
>>> bewildered/feel lost(戸惑い)
To me, however, the ten or so years that I've been skating for, the four years leading up to Sochi, and today and the future, it's all the same for me.
>>> they're all completely different. (全く別のものだと思っている)
There are things outside of figure skating that I really detest, but they don't affect me too much
>>> There are a lot of things that I don't really like (dislike a little)outside of figure skating but they are minor things that come with the surroundings. (スケート以外はちょっと嫌だなと思うこともたくさんあるんですが、それは周りにちょっとついてくるだけ。)
Q: Seeing as your personality is one where you tend to go with the flow, was there a time where you've been really frustrated and felt down?
>>> You look like someone who's always progressed satisfactorily with good results. Have you ever experienced a slump?(順調に結果を残してきたように見える。スランプを経験したことは。)
I think that going through frustrations and hardships is a must, and I believe that competitors at the World Championships and the Olympics are about the same as well. It’s because you’ve increased in skill that you encounter this stump.
>>> I think that it's normal to go through a slump. I believe that everyone who went to the Olympics and the World Championships experienced this, but I raised the level of my condition so high that I encountered a slump.(スランプはあって当然だと思う。五輪とか世界選手権ではみんながそうだと思うけれど、スランプになるくらいまで調子を上げたんです。)
A: Mhm, my current plan is to continue on until PyeongChang — to train hard for four years and then retire. This is why I say I want to be able to do my best in the four years to come to leave my mark down in figure skating history with good results.
>>> This is why I want to do my best to achieve good results in the next 4 years.(だからこの四年間で結果を出せるように全力を出すだけかなと思ってます。)
A: It's because it's a very sensitive topic that I can't freely talk about it. However, there are a lot of details that I feel must be let known by the public. Now I think that the only thing within my abilities that I can do to help is to not talk about the hardships and pain anymore.
>>> It's a sensitive topic so it is hard to talk about it. However, there are probably a lot of things that I need to talk about. I think I'm in a position where I'm able to do something so if it's going to help the disaster areas, then it's not such a burden.(注意がいるので、話しにくいといえば話にくい。ただ僕が話さないといけないことが多分たくさんあると思う。今の自分にはできることがあると思えているので、被災地のためになるのであれば、そんなに苦ではないです。)
Q: Once during the off season, you've went to one of the areas badly hit by the tsunami. Even after these three years, do you think that people should still continue to support them?
>>> During the off season, you went to one of the areas that was badly hit by the tsunami. What is the meaning of continuing to give your support, 3 years after the disaster?(震災から三年たったいま支援を続ける意味は?)
As long as he perfects his physique and stamina, we will definitely see an amazing sight every time he takes center stage.
>>> As long as there are no problems with his health, I have no doubt that he willl give us an eye-opening performance one after another.(体調さえ問題なければ、今季も目を見張るような演技を次々に見せてくれるに違いない。)