- Joined
- Feb 10, 2018
Here I am thankful for the similarities of the slavic languages, because I can filter many of the google translated crap. I. g. in this case for the word "гонит" the czech equivalent is "honit" and we use that also in this sense, like "rush somebody to work/to training/activity".It is bothersome, if it’s the way things are translated in English. „Chasing“ and „cursing“ aren’t correct translations. It almost always bothers me how some things are mistranslated or misinterpreted in English. Никто не гонит - can be translated in 2 ways, either rushing a person (?), or telling them to go off ice(less likely), imo, but chasing is the wrong way to translate it. Гонится - would be chasing, but without the latter two letters it has a different meaning. Neither is swearing/cursing for the other word. It’s more like when your teacher says „I told you to do this! Why aren’t you doing this?“, sort of being told off, not referring to the use of swear words.
Like the time people like to discuss Eteri’s words about „Once you’re off podium, you’re no one“, as if it means you’re a nobody without a medal. It’s not what it means, it means „in order to win your next medal you have to work as hard as if you never won anything, don’t let yourself think that having a medal will help you to win your next one.“
In this debate, there were some words that stuck in my mind...
Eteri Georgievna is very often referred to as ‘the snow queen.’ I believe this is not the case. She is a very kind, open and honest person who will always tell the truth… she’ll never keep it away from you. Eteri Georgievna will always help us, will always give advice or point out the mistakes and flaws. It can be both in training and in life. It's a stereotype that Eteri Georgievna is an iron lady. She's not. She's the same kind of person, the same mum.
Have a good night everyone.

